Нотариальный перевод диплома: нужно ли переводить дипломную работу?

В нашей стране словом «диплом» называют не только документ, подтверждающий получение высшего образования. Поэтому под переводом диплома может подразумеваться и перевод научного труда. Часто ли приходится так делать?

Объем дипломной работы может составлять несколько сотен страниц, поэтому вряд ли кто-то захочет переводить его на другой язык по собственной инициативе. Однако если научное исследование серьезное, соответствующее уровню известных международных научных изданий, то ради публикации в оных можно и озаботиться переводом. Особенно это актуально для тех, кто намерен искать работу за границей.

В некоторых случаях можно не делать полный нотариальный перевод диплома, а ограничиться его рефератом. Подобное может понадобиться и тем, кто намерен продолжать исследовательскую деятельность в данном направлении в университетах других стран.

Большой объем документа порождает желание сэкономить на переводе. Однако обилие терминов и научный стиль оформления требуют от переводчика хорошей квалификации и некоторых познаний в той отрасли науки, которой касается исследование.


Возврат к списку


Материалы по теме:


Новости

Впервые на русском языке опубликована книга для специалистов по паллиативной помощи и всех, кого волнует эта тема. Оригинальное издание было подготовлено Всемирной организацией здравоохранения и Всемирным альянсом паллиативной помощи в 2014 году. Перевод текста на русский язык был выполнен фондом помощи хосписам «Вера», он же получил право на распространение материала.

Подробнее

Все новости


Статьи

Могут ли не принять нотариальный перевод согласия на выезд ребенка?

Этот документ может показаться простой формальностью, но будет очень обидно, если его по каким-либо причинам не примут в...

Подробнее

Все статьи