Нотариальный перевод паспорта и мультиязычность

На стоимость перевода документов, кроме всего прочего, влияет язык, с которого или на который нужно переводить. Если это популярная языковая пара или родственные языки, то стоимость будет ниже. Если же нужно работать с редким языком, то стоимость возрастет.

В более выигрышной ситуации находятся те, у кого паспорт составлен с использованием двух языков: у них появляется выбор. Двуязычные паспорта — совсем не редкость, очень часто государства добавляют к официальному языку страны какой-либо язык международного общения — английский, немецкий, французский. Среди бывших республик СССР в качестве второго языка популярен русский.

Уникальная ситуация существовала некоторое время в Республике Каракалпакстан в составе Узбекистана. Жители этого региона получали паспорта, в которых все надписи были на четырех языках — узбекском, английском, русском и каракалпакском. Однако в новой версии убрали русский язык.

Выбирая для нотариального перевода паспорта популярный язык, можно сэкономить порой до трети суммы за услугу. Также это способствует ускорению процедуры и снижению риска ошибки.


Возврат к списку


Материалы по теме:


Новости

Впервые на русском языке опубликована книга для специалистов по паллиативной помощи и всех, кого волнует эта тема. Оригинальное издание было подготовлено Всемирной организацией здравоохранения и Всемирным альянсом паллиативной помощи в 2014 году. Перевод текста на русский язык был выполнен фондом помощи хосписам «Вера», он же получил право на распространение материала.

Подробнее

Все новости


Статьи

Могут ли не принять нотариальный перевод согласия на выезд ребенка?

Этот документ может показаться простой формальностью, но будет очень обидно, если его по каким-либо причинам не примут в...

Подробнее

Все статьи