Жителям крупных городов не приходится волноваться о доступности услуг переводчиков и нотариусов. Бюро переводов в большом количестве встречаются во всех мегаполисах. Не составляет труда подготовить документы на иностранном языке и жителям небольших городков. А что делать тем, чей дом расположен в глухой деревеньке?
Конечно, чтобы выехать за границу, в любом случае придется отправиться в город. Потребуется визит в консульство или визовый центр. Но все же хочется максимально сократить количество поездок, так как они обходятся дорого и сильно изматывают.
Радует, что нотариальное заверение переводов не требует от клиента многократного посещения бюро переводов. На помощь придут посредники в виде курьерской или почтовой службы. Заказать перевод можно сразу же при первом визите в визовый центр, а получить готовые документы — по почте. Хотя не стоит забывать, что переведенные справки и свидетельства все равно придется относить в консульство или визовый центр. В некоторых случаях будет проще остаться в городе на несколько дней и решить разом все вопросы.
Впервые на русском языке опубликована книга для специалистов по паллиативной помощи и всех, кого волнует эта тема. Оригинальное издание было подготовлено Всемирной организацией здравоохранения и Всемирным альянсом паллиативной помощи в 2014 году. Перевод текста на русский язык был выполнен фондом помощи хосписам «Вера», он же получил право на распространение материала.
Этот документ может показаться простой формальностью, но будет очень обидно, если его по каким-либо причинам не примут в...