Госорганы Израиля обяжут делать качественный перевод текстов документов? 9 Июля 2017 Парламентская комиссия по алие и абсорбции изучает проблему неполного использования репатриантами их прав и льгот. По мнению специалистов, причина в том, что новые граждане Израиля плохого владеют ивритом, на котором публикуются документы. Было предложено разработать законопроект, обязывающий государственные учреждения делать качественный перевод текстов на разные языки, чтобы репатриант мог без лишних хлопот ознакомиться со своими правами и обязанностями. Практика показала, что люди внимательно изучают документы, если им предложить версию на хорошо известном языке.

Возврат к списку


Новости

Впервые на русском языке опубликована книга для специалистов по паллиативной помощи и всех, кого волнует эта тема. Оригинальное издание было подготовлено Всемирной организацией здравоохранения и Всемирным альянсом паллиативной помощи в 2014 году. Перевод текста на русский язык был выполнен фондом помощи хосписам «Вера», он же получил право на распространение материала.

Подробнее

Все новости


Статьи

Могут ли не принять нотариальный перевод согласия на выезд ребенка?

Этот документ может показаться простой формальностью, но будет очень обидно, если его по каким-либо причинам не примут в...

Подробнее

Все статьи