Нотариальный перевод паспорта: доверяйте только профи! 12 Июня 2012

Нотариальный перевод паспорта с русского на любой иностранный язык или наоборот осуществляется с соблюдением определенных правил. Нотариус должен заверить перевод документа, подтвердив подлинность подписи специалиста, осуществившего перевод.

Ошибки должны быть исключены

Переводчик, в свою очередь, обязан представить нотариусу свой диплом в качестве подтверждения права на переводческую деятельность и знание соответствующего иностранного языка. Ваша же задача – при заказе данной услуги внимательно отнестись к тому, кто именно будет осуществлять нотариально заверенный перевод паспорта.

Частных переводчиков и бюро переводов в Москве предостаточно, но не все из них могут сделать все качественно, а в данном случае от качества перевода зависит то, будут ли считаться ваши документы легальными в стране, где вы собираетесь ими пользоваться.

Нотариальный перевод паспорта: простой рецепт успеха

Самые простые рекомендации – убедиться в серьезности и надежности компании, агентства, переводчика, обратив внимание на детали предварительного обсуждения сделки. Насколько компетентен менеджер, уверенно ли он ориентируется в терминах и правилах выполнения нотариального перевода, не является ли эта услуга для агентства новой?

Ведь в этом случае опыт и знание всех юридических тонкостей очень важны, стоит ли рисковать и экономить, рискуя потерять деньги и время? Порой частный переводчик даже не имеет офиса и договаривается с заказчиком, например, в кафе. Кто даст гарантию, что в случае обнаружения ошибок в переводе такой специалист не окажется «вне зоны доступа» навсегда?

В общем и целом - чем дольше компания на рынке услуг, тем больше она стремится сохранять репутацию. Даже если ошибка будет допущена, что практически исключено, профессионалы бесплатно сделают нотариальный перевод паспорта заново. Опыт, знание специфики проведения этой процедуры, а также требований к переводу документов в разных странах – это свойство, присущее компаниям, занимающимся такого рода услугами не первый год.


Возврат к списку


Новости

Впервые на русском языке опубликована книга для специалистов по паллиативной помощи и всех, кого волнует эта тема. Оригинальное издание было подготовлено Всемирной организацией здравоохранения и Всемирным альянсом паллиативной помощи в 2014 году. Перевод текста на русский язык был выполнен фондом помощи хосписам «Вера», он же получил право на распространение материала.

Подробнее

Все новости


Статьи

Могут ли не принять нотариальный перевод согласия на выезд ребенка?

Этот документ может показаться простой формальностью, но будет очень обидно, если его по каким-либо причинам не примут в...

Подробнее

Все статьи