Каждый из нас ежедневно что-то переводит. Слова из любимой песни, цитаты великих личностей, школьные задания по иностранному языку, технические параметры компьютерной программы, инструкцию по использованию стиральной машины… Почти всегда мы пользуемся он-лайн переводчиками, словарями, советами знакомых.
Но бывают ситуации, когда "кустарный" перевод будет абсолютно бесполезным, а часто - даже опасным. Это случается тогда, когда от качества перевода зависит возможность путешествовать по всему миру или жить в другой стране, решение сложных судебных или юридических проблем, и даже наше здоровье.
Тогда мы обращаемся за помощью в бюро переводов. И сталкиваемся с главным вопросом: какому бюро доверить перевод судьбоносных документов? Тому, где подешевле или подороже?
Цена - не главный критерий оценки качества работы бюро переводов. До того, как заглядывать в прайс, просмотрите спектр оказываемых услуг, состав команды переводчиков (носители языка или вчерашние студенты), оцените возраст компании, загляните в ее офисы.
Изучите эти моменты, и тогда вы поймете, что "Азбука переводов" - одна из лучших компаний, оказывающих услуги перевода.
Впервые на русском языке опубликована книга для специалистов по паллиативной помощи и всех, кого волнует эта тема. Оригинальное издание было подготовлено Всемирной организацией здравоохранения и Всемирным альянсом паллиативной помощи в 2014 году. Перевод текста на русский язык был выполнен фондом помощи хосписам «Вера», он же получил право на распространение материала.
Этот документ может показаться простой формальностью, но будет очень обидно, если его по каким-либо причинам не примут в...