Когда предприятию может потребоваться нотариальный перевод документов?

Коммерческое предприятие может существовать и успешно проводить свою деятельность длительное время без необходимости выполнять перевод каких-либо нотариальных документов с другого языка или же на какой-нибудь из иностранных.

Но если компания успешно ведет бизнес на протяжении долгого периода, то рано или поздно такая необходимость возникает и затем становится уже просто нормой повседневной работы. Связано это с тем, что успешное предприятие в один прекрасный момент выходит на международную арену и начинает взаимодействовать с фирмами из других стран.

Естественно, что любое подобное взаимодействие требует юридического подтверждения и сопровождения. Вот тут нотариальный перевод документов и становится весьма востребованным, причем для обеих сторон.

Документы, необходимые при простом сотрудничестве с иностранной компанией

Если вы решили тесно сотрудничать с какой-нибудь фирмой из другой страны, то, вероятнее всего, вам захочется заключить договор. И даже этот документ нужно будет изложить на двух языках. Исключение составляет тот случай, когда ваш будущий партнер из страны, где допускается использование русского языка в качестве официального. Однако чаще всего требуется использовать еще один язык - родной для другой стороны, тогда потребуется выполнить нотариальный перевод документов.

Договор - важный юридический документ, поэтому к его переводу требуется подходить внимательно. Ведь в нем описываются ваши взаимные обязанности и права по отношению друг к другу. При этом для его заключения нужно перевести некоторые другие бумаги. В частности документы, в которых указывались бы юридические и банковские реквизиты предприятия, также понадобится перевести доверенности, а также удостоверения личности человека, который будет представлять предприятие при заключении договора.

Д

окументы, которые нужно перевести при образовании иностранного представительства компании

Существенно сложнее производится процедура образования заграничного филиала компании. В таком случае придется произвести заверенный перевод документов в большом количестве, поэтому такую процедуру нельзя назвать простой и быстрой.

В первую очередь потребуется перевести на государственный язык страны, в которой вы собираетесь открывать представительство, учредительные документы предприятия, которые бы подтверждали официальный статус компании, фактически являясь аналогом удостоверения личности, только для фирмы. Кроме этого могут потребоваться еще другие документы, полный список которых зависит от законодательства страны. Наверняка потребуется перевести бумаги, очерчивающие форму взаимодействия филиала и головной компании.

Могут потребоваться различные справки, которые могут выдать в наших государственных органах, естественно на русском языке. А предъявить их нужно на языке другой страны. В итоге потребуется масштабный нотариальный перевод документов.

При этом очень важно не пытаться экономить, обращаясь в сомнительные конторы. Так как от правильного перевода всех бумаг зависит легитимность существования филиала, даже просто успешность его создания. Обращаясь в солидную контору, вы избежите множества хлопот и трудностей в дальнейшем.


Возврат к списку


Новости

Впервые на русском языке опубликована книга для специалистов по паллиативной помощи и всех, кого волнует эта тема. Оригинальное издание было подготовлено Всемирной организацией здравоохранения и Всемирным альянсом паллиативной помощи в 2014 году. Перевод текста на русский язык был выполнен фондом помощи хосписам «Вера», он же получил право на распространение материала.

Подробнее

Все новости


Статьи

Могут ли не принять нотариальный перевод согласия на выезд ребенка?

Этот документ может показаться простой формальностью, но будет очень обидно, если его по каким-либо причинам не примут в...

Подробнее

Все статьи