Нотариальный перевод документов: особенности перевода доверенности

Нотариальный перевод документов требует к себе особого внимания и скрупулезной работы переводчиков. Но особый подход, пожалуй, чаще всего требуется при переводе доверенности. Объяснений тому несколько.

В чем заключаются сложности нотариального перевода доверенности?

Во-первых, доверенность - юридически значимый документ, предоставляющий те или иные права и обязанности. Во-вторых, классификация доверенностей очень многочисленная.Доверенность может быть:

  • разовой;
  • специальной,
  • генеральной;
  • выданной от имени организации;
  • физического лица и т.д.).

Следовательно, практически невозможно использовать какие-либо переводческие шаблоны.

А в-третьих, для перевода доверенности недостаточно лишь знания языка. Тут необходимо хорошо знать и уметь разбираться в особенностях и тонкостях юриспруденции, и что немаловажно, нужно быть знакомым с законодательством и юридической терминологией иностранных государств.

Очевидно, сколь высока ответственность при переводе такого рода документа, ведь одна ошибка в тексте перевода порой может стать судьбоносной. А потому к переводу доверенности, а тем более, нотариальному переводу, как правило, допускают опытных специалистов в данной сфере, которые обязуются обеспечить адекватную, качественную и тщательно выполненную работу.

Однако самый высококачественный нотариальный перевод документов со строгим соблюдением юридической терминологии и даже заверенный печатью переводческого бюро вовсе не значит, что доверенность вступит в силу в иностранном государстве.

Поскольку документ официальный, наделённый юридической силой, то, следовательно, надо придать ей равную силу и для использования за границей.

Как же засвидетельствовать доверенность?

Всё зависит от назначения доверенности и страны, для использования в которой и выдается этот документ. Случаи индивидуальны, поэтому лучше заранее всё уточнить. Тем не менее, нотариальный перевод документов не будет лишним. Более того, во многих государствах, в частности, в странах СНГ, нотариального заверения будет достаточно.

В очередной раз обращаем ваше внимание, на то, что в нашем переводческом бюро вы сможете заказать услугу нотариального перевода документов. Кроме того, "Азбука переводов" сотрудничает со многими юристами, в том числе, иностранными, которые смогут проконсультировать по возникшим вопросам. А перевод будет оформлен в соответствии со всеми правилами составления доверенности в той или иной стране.


Возврат к списку


Материалы по теме:


Новости

Впервые на русском языке опубликована книга для специалистов по паллиативной помощи и всех, кого волнует эта тема. Оригинальное издание было подготовлено Всемирной организацией здравоохранения и Всемирным альянсом паллиативной помощи в 2014 году. Перевод текста на русский язык был выполнен фондом помощи хосписам «Вера», он же получил право на распространение материала.

Подробнее

Все новости


Статьи

Могут ли не принять нотариальный перевод согласия на выезд ребенка?

Этот документ может показаться простой формальностью, но будет очень обидно, если его по каким-либо причинам не примут в...

Подробнее

Все статьи