Одной из наиболее востребованных переводческих услуг на сегодняшний день является нотариальный перевод документов. Данная услуга подразумевает под собой заверение подлинности работы переводчика печатью и подписью нотариуса. Ежедневно за нотариальным переводом в наше бюро обращаются множество лиц, желающих получить качественный перевод личных документов с последующим их заверением.
В связи с расширением внешнеэкономических отношений и международного сотрудничества в различных отраслях производства, всё большую популярность нотариальный перевод документов приобретает среди бизнесменов различного уровня и корпоративных клиентов. В сложившихся обстоятельствах возрастает роль переводчика, как посредника между сторонами, представляющими порой различные культуры, и, следовательно, возникает необходимость адекватного и безошибочного перевода.
В значительной степени это касается перевода документации - уставных и учредительных документов, когда неточности и погрешности недопустимы. А чтобы впоследствии перевод был нотариально заверен, необходимо, чтобы все требования официальных документов были неукоснительно выполнены.
К учредительной документации, подлежащей нотариальному переводу, относятся:
К переводу подобной документации и прочих официальных бумаг следует относиться со всей ответственностью. Потому, ссылаясь на богатый опыт переводчиков нашего бюро, мы можем обеспечить клиентам качественное выполнение нотариального перевода по демократичным ценам и в самые удобные для клиентов сроки.
Выполненный нотариальный перевод документов проверяется нашими редакторами, многие из которых являются носителями языка. При необходимости они вносят исправления в перевод, после чего окончательный вариант подшивается к подлиннику документа и заверяется печатью и подписью нотариуса.
Таким образом, всё, что нужно сделать клиенту - это обратиться в один из офисов "Азбуки переводов" с бумагой, подлежащим переводу, и уже спустя оговоренные сроки клиент получает готовый нотариальный перевод документов.
Впервые на русском языке опубликована книга для специалистов по паллиативной помощи и всех, кого волнует эта тема. Оригинальное издание было подготовлено Всемирной организацией здравоохранения и Всемирным альянсом паллиативной помощи в 2014 году. Перевод текста на русский язык был выполнен фондом помощи хосписам «Вера», он же получил право на распространение материала.
Этот документ может показаться простой формальностью, но будет очень обидно, если его по каким-либо причинам не примут в...