В Оренбурге проводится десятый международный конкурс переводчиков

Конкурс посвящен в первую очередь художественному переводу, но в соревновании берут участие профессионалы, для которых заверенный перевод документов - основной вид деятельности.

Целью мероприятия является привлечение внимания людей к этой специальности, стимулирование изучения иностранных языков, повышение популярности профессии переводчика. В рамках конкурса могут проявить себя каждый желающий, владеющий английским, испанским, итальянским, польским, немецким, чешским или французским языком. Нет ограничений по возрасту, образованию, месту жительства или гражданству.

В качестве задания выбираются тексты, которые ранее никогда не переводились на русский язык. Таким образом, данное задание будет интересно специалистам, постоянно выполняющим нотариальный перевод документов, желающим проверить свои литературные способности.

Мероприятие проводится на самом высоком уровне, для обеспечения объективности оценки на суд жюри работы поступают без указания имени выполнявшего их человека. Эта анонимность позволяет исключить влияние личных симпатий на решение судей.

Команда жюри включает 14 человек, опытных специалистов лингвистов и переводчиков. Их деятельность контролируется независимыми наблюдателями, в состав которых входят заслужившие доверие журналисты и литераторы Оренбурга.

По каждому из иностранных языков будет определено три победителя, соответственно первое, второе и третье место. Победители не только получат денежное вознаграждение и соответствующую грамоту, но также заслуживают право разместить свои работы в известных печатных органах.

Также свои награды предоставят посольства нескольких государств - Швейцарии, Мексики, Польши, Германии, Бельгии, Австрии. Если вас привлекает нотариальный перевод документов, то этот конкурс - превосходный способ заявить о себе.


Возврат к списку


Материалы по теме:


Новости

Впервые на русском языке опубликована книга для специалистов по паллиативной помощи и всех, кого волнует эта тема. Оригинальное издание было подготовлено Всемирной организацией здравоохранения и Всемирным альянсом паллиативной помощи в 2014 году. Перевод текста на русский язык был выполнен фондом помощи хосписам «Вера», он же получил право на распространение материала.

Подробнее

Все новости


Статьи

Могут ли не принять нотариальный перевод согласия на выезд ребенка?

Этот документ может показаться простой формальностью, но будет очень обидно, если его по каким-либо причинам не примут в...

Подробнее

Все статьи