Нотариальный перевод документов: адаптация свободных лицензий

Недавно прошло заседание рабочей группы, посвященное адаптации международных свободных лицензий к отечественному законодательству.

В ходе заседания велось обсуждение положения популярных свободных лицензий в российской законодательной сфере. Было отмечено, что Администрации Президента еще в августе 2011 года Министерство связи и массовых коммуникаций Российской Федерации отправило предложения о внесении изменений в существующее законодательство, целью которых было разрешение использования данных лицензий отечественными авторами.

Эти изменения были приняты, но так и не попали в проект Федерального закона "О внесении изменений в части первую, вторую, третью и четвёртую Гражданского кодекса Российской Федерации, а также в отдельные законодательные акты Российской Федерации". Однако есть надежда, что предложенные изменения будут рассмотрены во втором чтении и таки попадут в новую редакцию проекта закона.

Сейчас любой желающий использовать международные свободные лицензии вынужден за свой счет выполнять нотариальный перевод документов, так как в оригинале эти лицензии изложены на английском языке. В большинстве Европейских и других развитых стран документы на английском языке принимаются наравне с родным языком государства.

Но российское законодательство требует, чтобы все документы были на государственном, то есть русском языке. Таким образом, необходимо производить нотариальный перевод документов, в том числе и лицензий.

Сегодня существует два взгляда на данный вопрос, некоторые считают, что существующее законодательство совместимо со свободными лицензиями, другие считают, что нужна переработка некоторых законодательных норм. Радует, что в этом процессе активно участвуют также создатели этих лицензий.

Данные тенденции дают надежду, что в скором будущем будет совсем не обязательно выполнять заверенный перевод документов для использования международных лицензий.


Возврат к списку


Материалы по теме:


Новости

Впервые на русском языке опубликована книга для специалистов по паллиативной помощи и всех, кого волнует эта тема. Оригинальное издание было подготовлено Всемирной организацией здравоохранения и Всемирным альянсом паллиативной помощи в 2014 году. Перевод текста на русский язык был выполнен фондом помощи хосписам «Вера», он же получил право на распространение материала.

Подробнее

Все новости


Статьи

Могут ли не принять нотариальный перевод согласия на выезд ребенка?

Этот документ может показаться простой формальностью, но будет очень обидно, если его по каким-либо причинам не примут в...

Подробнее

Все статьи